|
|
LYRICA SOCIETY for WORD-MUSIC RELATIONS An unalterable and unquestioned law of the musical world required that the German text of French operas sung by Swedish artists should be translated into Italian for the clearer understanding of English-speaking audiences. —Edith Wharton, The Age of Innocence (1920) |
||||||
|
Ars Lyrica: Journal of the Lyrica Society for Word-Music Relations annually publishes peer-reviewed scholarship on the myriad of interactions between text and music. First published as the Society’s Newsletter in 1981 (now a separate publication), Ars Lyrica welcomes literary, musicological, and performance-practice research into word-music issues crossing all historical periods, and enveloping all musical and literary genres and cultural frameworks. We publish both independent submissions, articles first presented at our invited panels at conferences, and reviews of books from literary, musicological, and ethnomusicological perspectives. |
![]() |
|
|
Lyrica Society for
Word-Music Relations, c/o Dr. Paul-André Bempéchat, Center for European
Studies, Harvard University |
Created:
14-Mar-2011 |